Sicurezza a costo zero

La Finanziaria consetirà ai comuni di rimborsare i volontari delle ronde. Come previsto: il Governo non assicura i fondi alle Forze dell’Ordine e si basa sui volontari. Questa è l’Italia di oggi.
Ditzionàriu Online, ditzionàriu de sa limba sarda

Ditzionàriu Online è un dizionario in lingua sarda che permette di tradurre parole in Sardo, Italiano, Inglese, Tedesco, Castigliano e Francese. Ogni parola, oltre ad essere tradotta nelle varie lingue sopra indicate, è anche arricchita da sinonimi sardi e da citazioni estratte da opere, poesie, modi di dire, ecc. Chi volesse registrarsi al sito avrebbe la facoltà di collaborare al Ditzionàriu Online inserendo nuovi lemmi o arricchendo le definizioni di quelli già presenti.
George Michael, “December Song” 25 anni dopo “Last Christmas”
Tutti ricordiamo “Last Christmas”, un brano che risale ormai al lontano 1984 ma che, ancora oggi, è tra i più ascoltati ed amati del periodo natalizio. Forse proprio per celebrare i 25 anni trascorsi da quella canzone, George Michael presenta “December Song (I Dreamed of Christmas)”, un singolo che ha scritto il collaborazione con David Austin. “December Song (I Dreamed of Christmas)” è disponibile dal 13 dicembre 2009 per l’etichetta Island Records. Il video ufficiale del brano è un delicato e commovente cartone natalizio.
Testo di “December Song (I Dreamed of Christmas)”:
Merry Christmas
Merry Christmas
May your every New Year dream come true
Sweet December song
The melody that saved me
On those less than silent nights
When snow would fall upon my bed
White sugar from Jesus
And take me to the day
She could always smile
The Virgin Child would always show, you see
Just to save me
(Just to save me)
There was always Christmas time
To wipe the year away
I guess that Mum and Dad decided
That the war would have to wait
There was always Christmas time
Jesus came to stay
I could believe in peace on Earth
And I could watch TV all day
So I dreamed of Christmas
Maybe since you’ve gone
I went a little crazy
God knows they can see (the child)
But the snow that falls upon my bed
That loving I needed
Falls every single day
For each and every child
The Virgin smiles for all to see
But you kept her from me
There was always Christmas time
To wipe the year away
I guess that Mum and Dad decided
That the war would have to wait
There was always Christmas time
Jesus came to stay
I could believe in peace on Earth
And I could watch TV all day
And so I dreamed of Christmas
Yes, I dreamed like you
Merry Christmas
Merry Christmas
May your every New Year dream come true
Traduzione:
Buon Natale
Buon Natale
Possa ogni tuo sogno per il nuovo anno diventare vero
Dolce canzone di dicembre
La melodia che mi ha salvato
In queste notti che dire silenziose è poco
Quando la neve cadeva sopra il mio letto
Zucchero bianco di Gesù
E mi riportavano al tempo
In cui lei riusciva sempre a sorridere
Il figlio benedetto si mostrerà sempre, lo vedi
Solo per salvarmi
(solo per salvarmi)
C’era sempre il Natale
A spazzare via l’anno
Immagino che mamma e papà avessero deciso
Che la guerra avrebbe dovuto aspettare
C’era sempre il natale
Gesù era arrivato per restare
Potevo credere alla pace in terra
E potevo guardare la tv tutto il giorno
Perciò sognavo il Natale
Forse da quando te ne sei andato
Sono diventato un po’ matto
Dio sa che loro possono vedere (il bambino)
Ma la neve che cade sopra il mio letto
Quell’amore di cui avevo bisogno
Cade ogni singolo giorno
Per ogni singolo bambino
La Vergine sorride per farsi vedere da tutti
Ma tu l’hai trattenuta lontana da me
C’era sempre il Natale
A spazzare via l’anno
Immagino che mamma e papà avessero deciso
Che la guerra avrebbe dovuto aspettare
C’era sempre il natale
Gesù era arrivato per restare
Potevo credere alla pace in terra
E potevo guardare la tv tutto il giorno
Perciò sognavo il Natale
Sì, sognavo come te
Buon Natale
Buon Natale
Possa ogni tuo sogno per il nuovo anno diventare vero
Conferenza sul clima: Copenhagen si occupi dei maiali!

In Australia c’e’ stato un allarme da fuga di gas in una fattoria della quale era “responsabile” una scrofa di 120 chili che, affetta da qualche problema intestinale, emetteva notevoli quantità di gas. Sono addirittura intervenuti i pompieri, ma il tutto si è risolto in una gran risata.
La storia fa sorridere, eppure bisogna considerare che i gas emessi dagli animali hanno un qualche effetto sull’inquinamento ambientale; si stima, infatti, che il 18% delle emissioni annuali di gas serra a livello mondiale sono attribuibili a bovini, bufali, pecore, capre, cammelli, maiali e pollame. Secondo Goodland e Anhang, due scienziati americani autori della ricerca “Animali e cambiamenti climatici”, gli animali sarebbero rsponsabili addirittura del 51% delle emissioni annuali di gas serra nel mondo.
Fortunate stranezze del caso
Pochi centimetri…pochi secondi e… una buona dose di… fortuna
Alicia Keys, concerto di New York in diretta su YouTube
Il concerto che Alicia Keys terrà domani, 1 dicembre 2009, al Nokia Theater di New York sarà visibile in diretta online sul canale ufficiale YouTube della celebre star. L’appuntamento per il live sul web, per noi italiani, è alle 3 del mattino del 1 dicembre 2009. L’evento è realizzato a favore dell’associazione benefica Keep Child Alive che si occupa di bambini, ma anche per dare risalto alla Giornata Mondiale della lotta all’AIDS che, come intuibile, è fissata proprio per il 1 dicembre.
Traduzione del testo: “Nessuno”
Ti voglio solo vicino
Dove puoi stare per sempre
Puoi essere certo
Che migliorerà solamente
Me e te insieme
Per giorni e notti
Non mi preoccupo perché
Ogni cosa andrà bene
Le persone continuano a parlare
Possono dire ciò che vogliono
Ma tutto quello che so è che
Ogni cosa andrà bene
Nessuno, nessuno, nessuno
può ostacolare quello che provo
Nessuno, nessuno, nessuno
può ostacolare quello che provo per te
te, te
può ostacoltare quello che provo per te
Quando piove a dirotto
Ed il mio cuore sta soffrendo
Tu ci sarai sempre
Sì, lo so, per certo
Me e te insieme
Per giorni e notti
Non mi preoccupo perché
Ogni cosa andrà bene
Le persone continuano a parlare
Possono dire ciò che vogliono
Ma tutto quello che so è che
Ogni cosa andrà bene
Nessuno, nessuno, nessuno
può ostacolare quello che provo
Nessuno, nessuno, nessuno
può ostacolare quello che provo per te
te, te
può ostacolare quello che provo per te
Lo so, alcune persone cercano il mondo
per trovare qualcosa come quello che abbiamo noi
Lo so, le persone ci provano, provano a definire
Qualcosa di così reale
Perciò fino alla fine dei tempi
Io ti dirò che
Nessuno, nessuno, nessuno
può ostacolare quello che provo
Nessuno, nessuno, nessuno
può ostacolare quello che provo per te
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oooh
L’Ucraina ricorda l’Holodomor
Gli ucraini hanno commemorato l’Holodomor (Голодомор), la terribile carestia che colpì l’Ucraina sovietica, in tre ondate fra il 1929 e il 1933, provocando fra i 3 e i 10 milioni di morti (le stime sono molto discordanti tra loro).
A Kiev, il presidente Viktor Yushchenko e la premier Yulia Timoshenko hanno deposto le proprie corone di fiori ai piedi del monumento che ricorda quello che per gli ucraini è stato un genocidio pianificato dalle autorità sovietiche dell’epoca. Lo stesso termine Holodomor deriva dall’espressione moryty holodom (Морити голодом), che significa “infliggere la morte attraverso la fame”.
Gli ucraini parlano, infatti, di questa tragedia nazionale come di un complotto orchestrato dal regime di Stalin per punire il risveglio nazionalista dell’Ucraina. La fame arrivava negli anni in cui tutto il raccolto di cereali veniva confiscato e partiva per la Russia o per l’estero.
Di recente sono stati ritrovati, in una fossa comune a Lviv, nella parte occidentale del Paese, i resti di circa 600 persone morte in quel periodo. Alcuni dei crani rinvenuti presentano un foro di proiettile.
Diversi storici, soprattutto in Russia, affermano che non si può parlare di genocidio, ma di terribili errori dovuti agli esperimenti in termini di pianificazione economica che compivano a quel tempo i sovietici. Alcuni stati, individualmente, lo hanno comunque riconosciuto in quanto tale. L’anno scorso il Parlamento Europeo ha adottato una risoluzione che riconosce l’Holodomor come un crimine contro l’umanità.



Vuoi diventare Agente Segreto? Ora puoi inviare la domanda online!
Diventare un agente al servizio dell’Intelligence Italiana? Adesso è divenuto più semplice proporsi per riverstire questo ruolo. Infatti, sul sito ufficiale della Sicurezza Nazionale è possibile accedere alla sezione “Questionari” in cui ogni candidato può lasciare il proprio curriculum. Le professonalità ricercate sono quelle di “analista intelligence” e “network manager“, figure altamente specializzate che abbiano un livello di studi specifico. La figura dello 007 contemporaneo, infatti, sembra somigliare sempre meno a quella legata ai film di James Bond.
“Per entrare a far parte dell’intelligence il requisito di base è la motivazione. Ma in seconda battuta si guarda alla specializzabilità. Insomma, vogliamo capire dove sta il baricentro della persona, e per questo guardiamo anche alle esperienze personali, ai viaggi fatti, agli interessi, oltre che, naturalmente, alle esperienze lavorative”.
Chi si sentisse capace e all’altezza potrebbe provare!
Dicembre 5, 2009 Pubblicato da susannacotugno | Commenti, Italia, comunicazione, informazione, lavoro, news from all over the world, servizi segreti | 007, agente segreto, fainotizia, Intelligence Italiana, James Bond, Sicurezza Nazionale | 1 Commento